Vol. 42 No. 1 (1994)
Research Article

Parisian Street Names in George Du Maurier's Trilby

Published 1994-03-01

Abstract

Abstract

In his second and most famous novel, Trilby, George Du Maurier, who was bilingual in French and English, created imaginary street names for the Parisian setting. These names, when translated into English, give insight into or reflect the personalities of the characters who inhabit or frequent the streets.

References

  1. Benedictine Monks of St. Augustine’s Abbey, Ramsgate, comps. The Book of Saints. 5th ed. New York: Crowell, 1966.
  2. Coghlan, Francis. The Miniature Guide to Paris and its Environs. London: J. Onwhyn,1853.
  3. Du Maurier, George. Trilby. New York: Harper, 1894.
  4. “Fantassin.” Le Robert et Collins Dictionnaire. 1982 ed.
  5. Grimaud, Michel. “Onomastics and the Study of Literature.” Yearbook of Comparative and General Literature 38 (1989): 16–35.
  6. Holcroft, Thomas. Travels from Hamburg, through Westphalia, Holland, and the Netherlands, to Paris. 2 vols. London: Richard Phillips, 1804.
  7. Kelly, Richard M. George Du Maurier. Boston: Twayne, 1983.
  8. Keynes, George, S.J., trans. The Roman Martyrology. St. Omer: English College Press, n.d.,pp. 214–215.
  9. “Liard.” Le Robert et Collins Dictionnaire. 1982 ed.
  10. Ormond, Leonée. George Du Maurier. Pittsburgh: U of Pittsburgh P,1969.
  11. “Peau.” Le Petit Robert Dictionnaire. 1977 ed.
  12. “Peau.”. Le Robert et Collins Dictionnaire. 1982 ed.
  13. Pinkney, David H. Napoleon III and the Rebuilding of Paris. Princeton: Princeton UP, 1958.
  14. “Potiron.” Le Robert et Collins Dictionnaire. 1982 ed.
  15. “Pousse-cailloux.” Le Petit Robert Dictionnaire. 1977 ed.
  16. “Saint.” Le Robert et Collins Dictionnaire. 1982 ed.
  17. “Tire.” Le Robert et Collins Dictionnaire. 1982 ed.
  18. “Tirer.” Le Robert et Collins Dictionnaire. 1982 ed.
  19. Whiteley, Derek Pepys. George Du Maurier: His Life and Work. London: Art and Technics, 1948.