The Adoption of Non-Heritage Names among Chinese Mainlanders
Copyright (c) 2014 Maney Publishing
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
When studying English or through the medium of English, some mainland Chinese students adopt non-heritage names. This phenomenon has arisen as a result of language contact in an increasingly interconnected world. Our paper investigates reasons for the adoption of non-heritage names among Chinese students and the kinds of functions that these names are seen to fulfill. We surveyed 156 English linguistics majors. Our findings indicate that most of those surveyed use non-heritage names. These appear to serve interrelated roles and can also be associated with Chinese nick-naming. In addition, the names in our sample seem to reflect aspects of students’ lives that are relevant in specific contexts, and these contexts both shape and are shaped by participants’ use of given and non-heritage names.
- Adamic, L. 1942. What’s Your Name? New York: Harper & Brothers.
- Adler, M. K. 1978. Naming and Addressing: A Sociolinguistic Study. Hamburg: Helmut Buske Verlag.
- Anderson, J. M. 2007. The Grammar of Names. Oxford: Oxford University Press.
- Block, D. 2007. Second Language Identities. London: Continuum.
- Blommaert, J. 2010. The Sociolinguistics of Globalization. Cambridge: Cambridge University Press.
- Blommaert, J. and A. Backus. 2011. “Repertoires Revisited: ‘Knowing Language’ in Superdiversity.” Paper 67, Working Papers in Urban Language & Literacies. King’s College, London, UK.
- Blum, S. S. 1997. “Naming Practices and the Power of Words in China.” Language in Society 26(3): 357–379.
- Bourdieu, P. 1990. The Logic of Practice. Trans. R. Nice. Cambridge: Polity Press.
- Burke, P. 2009. Cultural Hybridity. Cambridge: Polity Press.
- Caldas-Coulthard, C. R. and R. Iedema. 2008. “Introduction: Identity Trouble: Critical Discourse and Contested Identities.” Identity Trouble: Critical Discourse and Contested Identities. Ed. C. R. Caldas-Coulthard and R. Iedema. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 1–14.
- Caldwell, R. 2007. “Agency and Change: Re-evaluating Foucault’s Legacy.” Organization 14(6): 769–791.
- Cheng, K. K. Y. 2008. “Names in Multilingual-Multicultural Malaysia.” Names: A Journal of Onomastics 56(1): 47–53.
- Cheng, R. 1985. “Group Interest in Treating Words Borrowed into Mandarin and Taiwanese.” Anthropological Linguistics 27(2): 177–189.
- Clark, R. and S. N. Gieve. 2006. “On the Discursive Construction of the ‘Chinese Learner’.” Language, Culture and Curriculum 19(1): 54–73.
- Edwards, J. 2009. Language and Identity. Cambridge: Cambridge University Press.
- Edwards, R. 2006. “What’s in a Name? Chinese Learners and the Practice of Adopting ‘English’ Names.” Language, Culture and Curriculum 19(1): 90–103.
- Fang, H. and J. H. Heng. 1983. “Social Changes and Changing Address Norms in China.” Language in Society 12(4): 495–507.
- Gao, M.C. F. 2000. Mandarin Chinese: An Introduction. Oxford and New York: Oxford University Press.
- Goodwin, C. and A. Duranti. 1992. “Rethinking Context: An Introduction.” Rethinking Context. Ed. A. Duranti and C. Goodwin. Cambridge: Cambridge University Press, 1–42.
- Heffernan, K. 2010. “English Name Use by East Asians in Canada.” Names: A Journal of Onomastics 58(1): 24–36.
- Hua, Z. 2010. “Language Socialization and Interculturality: Address Terms in Intergenerational Talk in Chinese Diasporic Families.” Language and Intercultural Communication 10(3): 189–205.
- Hsu, H. 2009. “The Name’s Du Xiao Hua, but Call Me Steve: What’s up with Chinese People Having English Names?”. Available at: <http://www.slate.com/id/2217001/> [Accessed December 2 2011].
- Jackson, J. 2010. Intercultural Journeys: From Study to Residence Abroad. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
- Joseph, J. 2004. Language and Identity. London: Palgrave.
- Kramsch, C. 1999. “Global and Local Identities in the Contact Zone.” Teaching and Learning English as a Global Language. Native and Non-Native Perspectives. Ed. C. Gnutzman Tübingen: Stauffenburg, 131–143.
- Lee, J. B. 2001. “China Youth Take Names from West: Hi Medusa! The New York Times — World”. Available at: <http://www.nytimes.com/2001/02/12/world/12NAME.html?scp=3&sq=China percent20youth percent20take percent20names percent20from percent20West: percent20Hi percent20Medusa&st=cse> [Accessed March 20 2010].
- Lemke, J. L. 2008. “Identity, Development and Desire: Critical Questions.” Identity Trouble: Critical Discourse and Contested Identities. Ed. C. R. Caldas-Coulthard and R. Iedema Basingstoke: Palgrave Macmillan, 17–42.
- Lévi-Strauss, C. 1972. The Savage Mind. London: Weidenfeld and Nicolson.
- Li, D. C. S. 1997. “Borrowed identity: Signaling Involvement with a Western Name.” Journal of Pragmatics 28(4): 489–513.
- Li, X. 2011. “Why Have Chinese Students from Mainland China Adopted an English Name?” Unpublished MA Dissertation, Newcastle University, UK.
- Mathews, G. 1996. “Names and Identities in the Hong Kong Cultural Market.” Dialectical Anthropology 21(3–4): 399–419.
- Milani, T. M. 2010. “What’s in a Name? Language Ideology and Social Differentiation in a Swedish Print- mediated Debate.” Journal of Sociolinguistics 14(1): 116–142.
- Montgomery, C. 2010. Understanding the International Student Experience: Universities into the 21st Century. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
- Norton, B. 1997. “Language, Identity and the Ownership of English.” TESOL Quarterly 31(3): 409–429.
- Ong, A. 2003. Flexible Citizenship: The Cultural Logics of Transnationality. Durham, NC: Duke University Press.
- Powell, G. 2010. Language, Thought and Reference. Basingstoke: Palgrave.
- Qiang, N. and M. Wolff. 2011. “EFL/ESL Teaching in China: Questions-Questions-Questions.” The Lowdown on China’s Higher Education. Ed. N. Qiang and M. Wolff Cambridge: Cambridge Scholars Publishing, 10–39.
- Reid, A. 2009. Chineseness Unbound. Asian Ethnicity 10(3): 197–200.
- Shi-xu 1997. Cultural Representations. Frankfurt: Peter Lang.
- Song, M. 1997. “‘You’re Becoming More and More English:’ Investigating Chinese Siblings’ Cultural Identities.” Journal of Ethnic and Migration Studies 23(3): 343–362.
- Stasch, R. 2011. “Textual Iconicity and the Primitivist Cosmos: Chronotopes of Desire in Travel Writing about the Korowai of West Papua.” Linguistic Anthropology 21(1): 1–21.
- Sung, M. M. Y. 1981. “Chinese Personal Naming.” Journal of the Chinese Language Teachers Association 16(2): 67–90.
- Tai, J.H-Y and Chan, M.K.M. 1999. “Some reflections on the periodization of the Chinese language.” Studies in Chinese Historical Syntax and Morphology: Linguistic Essays in Honor of Mei Tsu-lin. Ed. A. Peyraube and C. Sun Paris: Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales, 223–239.
- Tan, P. K. W. 2001. “Englishised Names? An Analysis of Naming Patterns among Ethnic Chinese Singaporeans.” English Today 68(17): 45–53.
- Tu, W. 1994. “Cultural China: The periphery as the center.” The Living Tree: The Changing Meaning of Being Chinese Today. Ed. W. Tu Stanford, California: Stanford University Press, pp. 1–34.
- UKCISA 2012. “International students in UK higher education. Key statistics”. Available at: <http://www.ukcisa.org.uk/about/statistics_he.php> [Accessed January 16 2012].
- Watkins, D. 2000. “Learning and Teaching: A Cross-cultural Perspective.” School Leadership and Management 20(2): 161–173.
- Wong, S.Y. J. 2006. “Nicknames in Hong Kong and England: Forms, Functions and Their Relations to Personal Names and Other Forms of Address.” Unpublished PhD, The Open University, UK.
- Wu, D. Y. 1994. “The Construction of Chinese and Non-Chinese Identities.” The Living Tree: The Changing Meaning of Being Chinese Today. Ed. W. Tu Stanford: Stanford University Press, 148–166.
- Xi’an International Studies University. Available at: <http://www.xisu.edu.cn/> [Accessed September 20 2011].
- Xinhua News Agency. 2007. “More Chinese use Transliteration of Western Names” [Accessed August 20 2007]. Available at: <http://www.china.org.cn/English/China/221450.htm>.
- Yao, S. 2009. “Being Essentially Chinese.” Asian Ethnicity 10(3): 251–262.
- Yong, Z. and K. P. Campbell. 1995. “English in China.” World Englishes 14(3): 377–390.